翻訳・通訳情報サイト YAXO!

 
サイトマップ
最新記事一覧
『コール オブ デューティ 4 』日本語アップグレード版が2008年4月7日に発売決定
 

出光と三井化学、ギーソン製油所合弁会社に参加
 

1〜3月のFDI額、前年同期比31%増の54.4億ドル
 

ハイズオン省:日立電線、製造販売子会社を設立
 

<ペ・ミョンボク論説委員の時視各角>プロ政府、アマチュア政府
 

登場したトビー・マグワイア
 

ウェイターのフードサービスも!超高級志向の豪シネコンがアメリカに進出 : 映画ニュース
 

ガンズ・アンド・ローゼズのアルバム完成を祈願!ドクターペッパーが大胆企画 : 映画ニュース
 

オリバー・ストーン監督のブッシュ伝記映画で大統領夫人を演じる女優が決定 : 映画ニュース
 

カントー:重要案件38件への投資呼び掛け
 

カレンダー
2007年11月
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

カテゴリ一覧
月別アーカイブ
2008年03月
2008年02月
2008年01月
2007年12月
2007年11月
2007年10月
2007年09月
2007年08月
2007年07月
2007年06月
2007年05月
2007年04月
2007年03月
2007年02月
2007年01月
2006年12月
2006年11月
2006年10月
2006年09月
2006年08月
2006年07月
2006年06月
2006年05月
2006年04月
2006年03月
1970年01月


難解で読まれない名作、コミックで完売 仏人作家の長編小説 2007/11/10 

古典新訳ブームに続き、翻訳コミックも古典の新しい読まれ方となるか?(舛田奈津子) 「この作品は“言葉の怪物”。原典を読むのは地図なしで深い森に迷いこむようなもの」。コミック版の日本語訳を手がけた学習院大学フランス語圏文化学科の中条省平教授はこう解説する。... [MSN産経ニュース]

続きを見る ... 難解で読まれない名作、コミックで完売 仏人作家の長編小説


Posted at 19:08 | この記事のURL



戯曲「父と暮せば」外国語版 2007/11/10 

作家井上ひさしさんが広島の原爆をテーマに書いた戯曲「父と暮せば」を外国語に翻訳して自費出版する取り組みを続けている。今年、中国語版が完成。すでに出版している英語、イタリア語、ドイツ語版と合わせて4冊目。井上さんは「被爆者の訴えが人類の未来を指し示していることを世界の人に伝えたい」と願っている。... [中国新聞]

続きを見る ... 戯曲「父と暮せば」外国語版


Posted at 14:08 | この記事のURL



蝶々さんとピンカートン 2007/11/10 

コレルが当時校長を務めた鎮西学館(後の鎮西学院)ゆかりの長崎ウエスレヤン大学(諫早市)を訪ね、同学院理事長だった古崎博さんが1981年に出版した唯一の翻訳本『原作 蝶々夫人』を一部譲ってもらった。 原作によると、蝶々さんは「ヒガシヒル(東山手)」の家に、年下の女中スズキとピンカートンの出航後生まれた幼い息子と暮らしており、向かいの丘(南山手)にはキリスト教の教えを受けに訪れた宣教師館がある。... [朝日新聞]

続きを見る ... 蝶々さんとピンカートン


Posted at 10:25 | この記事のURL



漢字の国で 2007/11/10 

何より感心したのが、どんな外来語だろうと漢字に翻訳していることである。コンピューターは「電脳」だし、インターネットは「互聯網」、携帯電話は「手機」、dvdは「電子光盤」。その本質をつき、なるほどと思わせる見事な訳語ではないか。... [中日新聞]

続きを見る ... 漢字の国で


Posted at 09:50 | この記事のURL



【きょうの言葉】「書いた本人になりきらないと翻訳はできない」北御門二郎 2007/11/10 

ロシアの文豪、トルストイを敬愛した翻訳家が、息子に語った言葉。「トルストイが泣いて書いたところは涙を流して訳すんだ」と農業を営みながら、“心訳”にこだわった。 きょうの言葉を、婁正綱さんが新たに色紙に書いて抽選で1人にさしあげます。... [MSN産経ニュース]

続きを見る ... 【きょうの言葉】「書いた本人になりきらないと翻訳はできない」北御門二郎


Posted at 04:08 | この記事のURL



Page: 1 | 2


Copyright © 2005-2006 YAXO! planning services all rights reserved.