翻訳・通訳情報サイト YAXO!

 
サイトマップ
最新記事一覧
『コール オブ デューティ 4 』日本語アップグレード版が2008年4月7日に発売決定
 

出光と三井化学、ギーソン製油所合弁会社に参加
 

1〜3月のFDI額、前年同期比31%増の54.4億ドル
 

ハイズオン省:日立電線、製造販売子会社を設立
 

<ペ・ミョンボク論説委員の時視各角>プロ政府、アマチュア政府
 

登場したトビー・マグワイア
 

ウェイターのフードサービスも!超高級志向の豪シネコンがアメリカに進出 : 映画ニュース
 

ガンズ・アンド・ローゼズのアルバム完成を祈願!ドクターペッパーが大胆企画 : 映画ニュース
 

オリバー・ストーン監督のブッシュ伝記映画で大統領夫人を演じる女優が決定 : 映画ニュース
 

カントー:重要案件38件への投資呼び掛け
 

カレンダー
2007年11月
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

カテゴリ一覧
月別アーカイブ
2008年03月
2008年02月
2008年01月
2007年12月
2007年11月
2007年10月
2007年09月
2007年08月
2007年07月
2007年06月
2007年05月
2007年04月
2007年03月
2007年02月
2007年01月
2006年12月
2006年11月
2006年10月
2006年09月
2006年08月
2006年07月
2006年06月
2006年05月
2006年04月
2006年03月
1970年01月


SNS『Facebook』、プライバシー問題で批判集中 2007/11/22 

弊社サイトのいずれかの場所にユーザーコンテンツを投稿することにより、ユーザーは弊社に対し、当該ユーザーコンテンツを使用、複製、公共の場での上演、展示、形式変換、翻訳、(一部または全部の)抜粋、および配布し、弊社サイトまたはその販促に関連した、商用、宣伝、およびそれ以外のあらゆる目的のもと、当該ユーザーコンテンツの派生物の作成または他への組み込み、および... [Wired Vision]

続きを見る ... SNS『Facebook』、プライバシー問題で批判集中


Posted at 14:08 | この記事のURL



[Web 2.0 Summit 2006レポート]Googleのyoutube買収、中国企業の台頭、第2のyoutubeを探して 2007/11/22 

論文「What is Web 2.0」(翻訳版)を書いたティム・オライリー氏が中心となって開催するこのイベントでは、ネットビジネス業界のトップランナーたちが世界中から集い、最先端のテクノロジーやウェブサービスについて議論を交わす。その第3回となる同イベントが、新たに「Web2.0サミット」と名称を変えて、2006年11月に開催された。... [All-in-One INTERNET magazine 2.0]

続きを見る ... [Web 2.0 Summit 2006レポート]Googleのyoutube買収、中国企業の台頭、第2のyoutubeを探して


Posted at 14:08 | この記事のURL



「社会に役立つ技術」に授与、『テック・ミュージアム賞』 2007/11/22 

約100人のボランティアが、サイトを12ヵ国語に翻訳している。「簡単なことでも、若者はお互いに学ぶ点がある。アラスカの若者が、バンコクの若者と天候の話をしているかもしれない。それによって2人は世界についての理解を深める」とYeo氏は語る。... [Wired Vision]

続きを見る ... 「社会に役立つ技術」に授与、『テック・ミュージアム賞』


Posted at 12:22 | この記事のURL



駐在員の精神分析:「過剰適応」と「自我」 2007/11/22 

自我という用語はego(エゴ)の翻訳語だ。自我は前回示した図でもお分かりのように、超自我と同じく無意識の部分にも存在するが、ほとんどは意識の部分にあり、その大部分を占めている。自我は本能的欲求であるイドと心の裁判官たる超自我との関係を瞬時に理解し、判断し、調整する。... [中国情報局ニュース]

続きを見る ... 駐在員の精神分析:「過剰適応」と「自我」


Posted at 12:08 | この記事のURL



the・interview:リンチン・ガンバトさん 2007/11/22 

この7年余りで芥川龍之介の20作品がモンゴル語に翻訳されるなど、日本との文学交流は徐々に進んでいる。だが、まだ十分とは言えない。モンゴルでは日本に興味を持ち、日本語を学ぶ若者が増えている。日本の文学を待ち望んでいる人々の期待に応えるため、私は両国の素晴らしい文学作品を翻訳、出版するペンクラブの設立を計画している。... [毎日jp]

続きを見る ... the・interview:リンチン・ガンバトさん


Posted at 12:08 | この記事のURL



Page: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6


Copyright © 2005-2006 YAXO! planning services all rights reserved.