翻訳・通訳情報サイト YAXO!

 
サイトマップ
最新記事一覧
「漫画もファンが翻訳、P2Pで流通」「同人誌よりコスプレ」――米国オタク事情
 

戦争に翻弄された家族 第10...
 

チベット暴動:暴動容疑者「漢民族に不満ない」
 

英語の試験に合格すれば執行猶予と、米名物裁判官
 

米国の最新漫画事情
 

こんな美女は初めてだ!“少林少女”柴咲を香港スター大絶賛
 

【青雲の大和】(154)樹下の誓い
 

三浦元社長、中庭に姿見せる
 

08北海道洞爺湖サミット:市民メディアセンター札幌準備会が市長に要望書 /北海道
 

三浦元社長、中庭に シャツ姿で弁護士と協議
 

カレンダー
2007年10月
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

カテゴリ一覧
月別アーカイブ
2008年03月
2008年02月
2008年01月
2007年12月
2007年11月
2007年10月
2007年09月
2007年08月
2007年07月
2007年06月
2007年05月
2007年04月
2007年03月
2007年02月
2007年01月
2006年12月
2006年11月
2006年10月
2006年09月
2006年08月
2006年07月
2006年06月
2006年05月
2006年04月


ロッテ百貨店、外国人顧客に通訳サービス 2007年10月15日 

ロッテ百貨店は15日、外国人観光客のための通訳案内サービスを今月から本店の売り場で実施中だと発表した。 同サービスは、外国人顧客が売り場を訪れた際、さらに詳しい案内を受けられるよう、売り場の電話を外部の通訳士につなぎ、通訳サービスを受けるようになっている。... [中央日報]

続きを見る ... ロッテ百貨店、外国人顧客に通訳サービス


Posted at 18:22 | この記事のURL



ギャラリー・ラファイエット、日本人向けサービス拡充へ-業界との連携強調 2007年10月15日 

現在、日本人のカスタマーサービス15名と各テナント採用の日本人スタッフ、日本語による館内パンフレットやパリの地図などの冊子配布、館内での会話をカスタマーサービスが内線で通訳するサービス、帰国後のアフターサービスを実施しているが、さらに日本人スタッフが買物にアテンドするサービスの新設などを検討しており、若い人が安心して買物できる態勢整備に努める意向だ。... [トラベルビジョン]

続きを見る ... ギャラリー・ラファイエット、日本人向けサービス拡充へ-業界との連携強調


Posted at 03:08 | この記事のURL



第15章 ドナウ川の旅人たち(5) 2007年10月15日 

各人の前に黒いマイクがあり、ロシア語と英語の通訳用のヘッドセットが置かれていた。 ダークスーツ姿の総裁が着席したままマイクに向かっていった。 白髪まじりの髪をきれいに撫で付け、肉付きのよい顔に銀縁の眼鏡をかけたジャン・ルミエール(Jean Lemierre)は1950年生まれ。... [日経ビジネス オンライン]

続きを見る ... 第15章 ドナウ川の旅人たち(5)


Posted at 01:08 | この記事のURL



Page: 1


Copyright © 2005-2006 YAXO! planning services all rights reserved.